R语啊?
莫非,这根本不是那两部剧的魔改?
李洛的心头已升起了不好的预感,而系统也已经傻了眼。
一人一鼠对视了一眼,然后就听李洛同样用现代日语朗声喊道:“老人家,我有一麻袋的福泽谕吉,能请您再过来一些吗?”
可回应他的,只有老伯毫不作假的茫然。
但老人家总能看得出他们需要帮助,便与儿子将渔船慢慢划到了他们的方向,最终与他们汇合。
李洛与柿饼身手敏捷,也稳稳地从浮木到了渔船上。
看得出,这对父子确实不知道“福泽谕吉”指代了什么。
都是递上些海难逃生者的必备品,而没有多余察看“福泽谕吉”究竟在何处的小动作。
大学的时候,因为信了那些宣传的邪,啥R语比Y语好学的话,李洛才换了日语来修,也可能他确实更适合学日语一些,有时候又会追番,这才多了不少的熟练度。
——虽然只能说,也只能听懂一些简单的句子,但能有也总比没有要方便些。
通过和老伯父子的交谈,李洛得知,他们老的叫“拓仓”、小少年则是叫“巧舟”。
在古代东岛,平民是没有姓氏的。
但若是在古代东岛背景的世界,为什么老伯父子说的又是现代R语呢?
这个问题,李洛到下船,橘猫般大小的飞天鼠柿饼就紧紧跟着他,他们一直跟着拓仓父子,到小渔村里安顿下,也没有想通。