他的雕像也立在奥康内尔街上。
[56]巴涅尔纪念碑的基石早在一八九九年就安置好了,然而直至一九一一年才竖立起由美国雕刻家奥古斯塔斯・圣-高丹斯设计的纪念碑。巴涅尔死于由急性肺炎而导致的心力衰竭。
[57]根据古老的犹太信条,孩子的健康决定于父亲是否强壮。犹太法律指出,一个男人必须儿女双全,并要求这些儿女也能够繁衍后代。
[58]“骨骼咯咯响……”没入肯认领”这四句诗摘自英国诗人 托马斯・诺埃尔(1799-1861)所作的《为穷人驾灵车》。全诗描写一个马车夫赶着用一匹马拉着的破灵车,把穷人的遗骸送往教堂墓地。
[59]这里,马丁・坎宁翰只引用了祷文的上半句,下半句是:“我们与死亡为伍。”
[60]直到十九世纪初叶,爱尔兰民间还迷信自杀者的阴魂会像妖精那样回到人间来作祟。只有往尸体的心脏里打进一根木桩,才能防止。
[61]“他”指马丁・坎宁翰。《都柏林人・圣恩》中提及他的妻子是个不可救药的酒鬼,曾六次把家具典当一空。
[62]引自轻歌剧《艺妓》中的曲子《亚洲的珍宝》,脚本作者为哈里・格林班克,詹姆斯・菲利普作曲。
[63]指一年一度的国际汽车赛,胜者可获得戈登・贝纳特奖杯。戈登・贝纳特(1841-1918)是美国《纽约先驱报》的主编,毕生奖励各种运动竞赛。
[64]这是美国人威廉・J・麦克纳根据英国歌曲《来自曼岛的凯利》(1908) 改编的俗谣《这儿可曾有人见过凯利?》(1909)的首句,下一句是:“来自绿宝石岛的凯利。”绿宝石岛是爱尔兰别名。
[65]《扫罗》是德国(后来入了英国籍)作曲家乔治・弗里德里克・亨德尔(1685-1759)取材于《圣经》的清唱剧,一七三九年在伦敦首次演出。送葬曲是其中的一个插曲。
[66]有关凯利的歌前面都冠以一首序歌,叙述一个像凯利一样忘恩负义的意大利冰淇淋商人的故事。“他坏得像……伶仃”是其中的两句。
[67]原文为拉丁文。这家医院(参看第一章注[37])位于伯克利街和埃克尔斯街的交叉处。
[68]布卢姆夫妇住在埃克尔斯街七号。
[69]赖尔登老太太这个人物曾以丹特这个名字出现在《艺术家年轻时的写照》第1章中。
[70]此人名叫迪克森,是个曾在仁慈圣母医院见习的医科学生,在本书第十四章中,布卢姆又与他重逢。
[71]在《奥德修纪》卷11中,奥德修在阴间看见奥瑞翁赶着他生前在荒山上杀掉的野兽,走过永不凋枯的草原;他手里拿着折不断的铜杖。
[72]即约瑟夫・卡夫,参看第四章注[18]。
[73]英国小说家、剧作家亨利・菲尔丁(l707-1754)的早期剧作《现代丈夫》(1732)第3幕第2场中有一首题为《老英格兰的烤牛肉》的诗,后由R・莱弗里奇配曲,成为流行歌曲。全诗大意是说,英国人由于爱吃烤牛肉,身心健康, 士兵也勇敢。这里把原诗中的“of”改成“for”,意思就变成“给老英格兰的烤牛肉” 了。
[74]克朗西拉是位于都柏林以西七英里处的铁路联轨点。
[75]米兰市修有一条专供殡仪电车行驶的七英里长的路轨。从市中心直通到郊外的坟地附近。
[76]敦菲角位干北环路和菲布斯博罗路的交叉口上。由于这里曾有过一座由托马斯・敦菲开的同名酒吧,故名。在一九O四年,酒吧改由约翰・多伊尔经营。
[77]爱尔兰人称威士忌为长生不老剂。西欧古代的炼金术师曾相信红葡萄能使人长生不老。英国剧作家卞・琼森(1572?-1637)的戏剧《炼金术师》第2幕第1场中有个名句:“醇粹的红葡萄酒,我们叫做长生不老剂。”
[78]《布加布出航》是J・P・鲁尼所作的一首讽刺诗,写一个舵手在睡梦中驾着一条名叫“布加布”的驳船运送泥炭。运河上风平浪静,水手们却幻想船在惊涛骇浪中行驶。
[79]阿斯隆、穆林加尔和莫伊谷是位于爱尔兰皇家运河沿岸从西至东的三座城市。
[80]指雷恩拍卖行,老板为P・A・雷恩。
[81]詹姆斯・麦卡恩,爱尔兰大运河公司董事长,他已于布卢姆回顾此事的四个月前(即1904年2月12日)逝世。
[82]这是一家以布赖恩・勃罗马(926-1014)命名的酒馆。他是