第六章 注释

小说:尤利西斯 作者:乔伊斯

柏林的一位外科医生。

[28]“谁”也指布莱泽斯・博伊兰。

[29]这个餐厅因供应从爱尔兰西岸克莱尔郡红沙洲捕来的牡蛎而得名。它宣传说,那是全爱尔兰最鲜嫩的牡蛎。

[30]据第十七章,布卢姆的父亲于一八八六年六月二十七日在克莱尔郡自杀身死,他准备前往为亡父的十九周年忌辰祭奠。 [31]玛丽・安德森(1859-1940),美国女演员,一八九0年定居英国,继续积极从事戏剧活动。当时正在北爱尔兰首府贝尔法斯特主演《罗密欧与朱丽叶》( 花园一景)。

[32]路易斯・沃纳当时正在贝尔法斯特为玛丽・安德森的演出担任指挥与伴奏。

[33]J・C・多伊尔是男中音歌手。约翰・麦科马克(1884-1945),出生于爱尔兰的男高音歌手,在伦敦成名。

[34]原文为法语。

[35]指竖在街头的威廉・史密斯・奥布赖恩(1803-1864)的雕像。他是爱尔兰爱国主义者,青年爱尔兰运动领导人,死于六月十六日。因此,这一天刚好是他的忌日。

[36]原文作:For many happy returns。原是用在生日或喜庆的祝贺语,很少用在忌日。

[37]即托马斯・法雷尔(1827-1900),爱尔兰雕刻家。

[38]当时确实有个叫作亨利・R・特威迪的。他在沃德福德郡担任首席检察官,在都柏林休姆街拥有自己的事务所。关于他落魄的晚景,未见记载。“往昔……遗迹”一语引自爱尔兰歌曲《我爹戴过的帽子》,作者为约翰尼・佩特森。

[39]守灵夜吸鼻烟原是为了压住死亡气息,把它踢来踢去表示没派上正当用场。

[40]美国剧作家威廉・贝尔・伯纳德(1807-1875)的二幕滑稽戏《他已穷途末路》(1889)中的主要角色叫作费利克斯・奥卡拉汉。他原是个乡绅,后来落魄。

[41]这里和下文中的“夫人”原文均为法语。

[42]、[43]原文为意大利语。后一句中,布卢姆纠正了自己的错误。参看第四章注[51]、[52]。

[44]原文为意大利语。这是《伸给她》二重唱中女主角泽尔丽娜对男主角唐乔万尼所唱的歌词。

[45]克罗夫顿是《纪念日,在委员会办公室》中的一个人物。他是以J・T・A・克罗夫顿(1838-1907)为原型而塑造的。这人与乔伊斯之父约翰・斯・乔伊斯(作品中的西蒙・迪达勒斯的原型)在都柏林税务局共过事。

[46]解放者指丹尼尔・奥康内尔,参看第二章注[51]。此处指竖立于奥康内尔大桥桥头的铜像。系由爱尔兰雕刻家约翰・亨利・弗利(1818-1874)所塑。

[47]吕便是亚伯拉罕的曾孙。吕便支族是离开埃及后,在迦南定居下来的古以色列十二支族之一,见《旧约・民数词》第1章。这里指正从街上走过去的吕便・杰

・多德。据认为出卖耶酥的犹太即属于吕便支族。这里,此人不但放高利货,而且刚好也姓吕便,所以把他说成是吕便的后裔。

[48]象记商店是一家出售防水用具的商店。

[49]约翰・格雷爵士(1816-1875),《自由人报》的经理,因倡议在都柏林市铺设自来水管有功。

[50]曼岛(又译为马恩岛)位于英格兰西北岸外,爱尔兰海上,由英国政府管理并享有很大自冶权。现政府由代理总督(由曼岛领主委任)和上下议院组成。

[51]巴拉巴是个罪恶累累的囚犯,根据民众的要求,他被释放,耶稣却代他受过,被钉在十字架上而死。见《马太福音》第27章。在英国戏剧家克里斯托弗・马洛(1564-1593)的诗剧《马耳他岛的犹太人》(1589)中,主角巴拉巴落入一锅滚水中而死,而那原是他用来陷害敌人的。

[52]这是为了纪念纳尔逊的战功而于一九O八年在奥康内尔街的十字路口建立的纪念柱。柱上有他的雕像。一九六六年被毁。

[53]关于帽子的趣意,参看本章注[38]。

[54]指都柏林的爱丁堡戒酒饭店。这家饭店一概不供应酒类。

[55]西奥博尔德・马修神父(1790-1861),爱尔兰天主教司铎,嘉布遣小兄弟会分会会长。他在全爱尔兰奔走游说,劝人戒酒,成绩昭著,故有“戒酒便徒”之称。

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,如有侵权,联系xs8666©proton.me
Copyright © 2026 xs笔趣阁 Baidu | Sm | xml