第十四章 注释

小说:尤利西斯 作者:乔伊斯

/p>

[68]这里戏谑地改动了耶稣对门徒讲的话。原话是:“一个人为朋友牺牲自己的性命,人间的爱没有比这更伟大的了。”见《约翰福音》第15章第13节。

[69]“汝去,照样做之!”这里戏谑地套用了耶稣对法律教师说的话,耶稣的原意是叫这个法律教师像善良的撒马利亚人那样以仁慈待自己的邻人。见《路加福音》第10章第30至37节。

[70]查拉图斯特拉,见第一章注[128]。“法国文学”,亦可译为“法国信”,见第十三章注[102]。

[71]“次好之床”,见第九章注[346]。

[72]原文为拉丁文。“弟……祷,”这里把弥撒中教徒捐款后神父对众人所说的话作了改动。原话是:“弟兄们,伏祈全能天主圣父俯纳吾及汝等所作奉献。”

[73]“让……之日”一语,系将托马斯・穆尔的《让爱琳记住古老的岁月》和《申命记》第32章第7节“你当追想上古之日,思念历代之年”合并而成,参看第三章注[146]。

[74]“行邪淫”一语出自《以西结书》第16章第15节。

[75]“如]……踹踹”一语出自《申命记》第32章第15节。那书仑是对上主的子民以色列的诗意称呼。

[76]参看《旧约・耶利米哀歌》第5首第7、8节:“我们的祖宗犯了罪……我们被奴隶不如的人辖制。”

[77]米利是米列西亚的爱尔兰语称谓。参看第十二章注[427]。

[78]指穆利根与海恩斯(其父经售用药喇叭根做成的泻药,参看第一章注[26])站在一道,排斥斯蒂芬。

[79]以色列人对东方各王和罗马人的屈从,被视为乃是对上帝的背叛。《旧约・以斯帖记》第1章第1节和第8章均提及印度王亚哈随鲁的事。

[80]何列布(西奈)、尼波与比斯迦这三座山均象征着摩西对以色列子民的领导地位,参看第七章注[220]。

[81]哈顿角峰,又名希亭角峰,加利利海以南的山区。

[82]天主允许赐给亚伯拉罕子孙的迄南乐上被称作“流淌奶与蜜的地方”,见《出埃及记》第33章第3节。这里把“蜜”改成了“钱”。

[83]这是斯蒂芬梦见他母亲的情景,参看第一章注[45]及有关正文。

[84]《七十子希腊文本圣经》是现存最古老的《旧约》希腊文译本。据传,公元前三世纪左右,从以色列十二支派中各选六人共七十二人,根据希伯来文译出。

[85]“来自穹苍的黎明”指耶稣。关于耶稣,《路加福音》 第1章第78节有“黎明从穹苍照耀我们,对一切生活在死亡阴影下的人赐与光明”之句。据尼科迪默斯伪经,耶稣复活后西蒙的两个儿子从死人中复活,告以耶稣一进入地狱,那里的黄铜之门便裂开了。

[86]塔尔是图利乌斯的简称。马库斯・图利乌斯・西塞罗,参看第七章注[54]。

[87]在《哈姆莱特》第1幕第5场中,父王的鬼魂对王子说他“白昼忍受火焰的烧灼……我不能违犯禁令,泄漏我在地狱中的秘密……”

[88]埃及之灾害,指蝇灾、雹灾、黑暗之灾等,参看《出埃及记》第7至12章。“场所”与“途径”,原文为拉丁文。

[89]指希腊神话中的命运三女神:老三织生命之线,老二规定线的长度,老大将线割断。

[90]用枝条所编之床指婴儿摩西躺在里面的篮子,参看第三章注[144],第七章注[211)、[212]。

[91]参看《申命记》第34章第5、6节:“上主的仆人摩西死在摩押地……上主把他埋在伯比珥城对面的摩押山谷;直到今天,没有人知道他埋葬的地方。”

[92]在这里,陀斐特是地狱的代名词,典出自《耶利米书》第7章第30至33节。

[93]伊甸城,参看第三章注[18]。

[94]《斯……啊》,原文为法语。

[95]水晶宫建于一八五一年,设计者为约瑟夫・帕克斯顿(1801一1865)与查尔斯・福克斯(1810一1874),原在海德公园,一八五四年迁至伦敦近郊,一九三六年焚毁。

[96]这是农村集市上的一种赌博,能够猜中哪只贝壳底下藏有豌豆者获奖。

[97]这是乔治・谢泼德・伯利所作游戏诗《杰克盖起了大房》(1857)的头三行。第三行的杰克约翰,原诗作“伊凡”。

[98]托尔是北欧神话中的雷神,他的锤子是雷霆的象征,每次掷出后,又自动回到他手里。

[99]神老爹,参看第九章注[385]。

[100]语出《约翰福音》第6章第35节:“信吾者,永远不渴。”

[101]语出《马可

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,如有侵权,联系xs8666©proton.me
Copyright © 2026 xs笔趣阁 Baidu | Sm | xml